Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Au maître de chant. Cantique des fils de Coré.
1 ...
1 POUR LA FIN. POUR L'INTELLIGENCE. AUX FILS DE CORÉ.
2 Comme le cerf soupire après les cours d'eau
Vsources d'eau
ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu.
2 ...
3 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant :
quand irai-je et paraîtrai-je devant la face de Dieu ?
3 ...
3 Mon âme eut soif du Dieu ※fort: vivant :
quand irai-je et paraîtrai-je devant la face de Dieu ?
4 Mes larmes sont mon pain jour et nuit
tandis qu’on me dit tout le jour : Où est ton Dieu ?
4 ...
4 Mes larmes furent mon pain jour et nuit
tandis qu'on me répétait chaque jour : — Où est-il, ton Dieu ?
5 Je me souviens (et j'épanche en moi mon âme)
comme en noble cortège je m'avançais jusqu'à la maison de Dieu
au milieu des cris de joie et d'actions de grâces d’une multitude en fête !
5 ...
5 Je me suis souvenu de ces choses et j'ai épanché mon âme en moi-même
(car je passerai bien par le lieu du tabernacle admirable, jusqu'à la maison de Dieu,
aux cris d'exultation et de confession de foi que pousse le bon vivant !) :
6 Pourquoi es-tu abattue, ô mon âme,
et t’agites-tu en moi ?
Espère en Dieu
car je le louerai encore, lui, le salut de ma face et mon Dieu !
6 ....
6 — Pourquoi es-tu triste, mon âme, et pourquoi me troubles-tu ?
Espère en Dieu puisque je le confesserai, lui,
le salut de mon visage.
7 Mon âme est abattue au dedans de moi
aussi je pense à toi
du pays du Jourdain, de l’Hermon
du mont de Misar.
7 ...
7 Mon Dieu,
au-dedans de moi mon âme se retrouve en grand trouble ;
aussi me souviendrai-je de toi
depuis la terre du Jourdain et de l’Hermon,
sur une modeste montagne.
8 L'abîme appelle l'abîme au bruit de tes cataractes :
toutes tes vagues et tes flots ont passé sur moi.
8 ...
8 L'abîme ※en: appelle ※à: l'abîme
à la voix de tes cataractes :
toutes tes hautes lames et tes flots ont déferlé sur moi !
9 Le jour, YHWH commandait à sa grâce
et la nuit, son cantique était sur mes lèvres
une prière au Dieu de ma vie.
9 ...
9 Le jour, le Seigneur manda sa miséricorde
et de nuit son cantique ;
auprès de moi est la prière au Dieu de ma vie ;
10 Je veux dire à Dieu mon roc :
Pourquoi m’as-tu oublié ?
Pourquoi dois-je marcher triste
sous l’oppression de l’ennemi ?
10 ...
10 je dirai à Dieu : — Tu es mon soutien, pourquoi m'as-tu oublié ?
Pourquoi marché-je triste
tandis que m'afflige l'ennemi ?
11 tandis que, me brisant les os
mes ennemis m’insultent
en me disant tout le jour :
Où est ton Dieu ?
11 ...
11 Tandis que mes os sont brisés, ceux qui me tourmentent m'ont insulté,
tandis qu'ils me disent chaque jour : — Où est-il, ton Dieu ?
12 Pourquoi es-tu abattue, ô mon âme
et t’agites-tu en moi ?
Espère en Dieu
car je le louerai encore
lui, les saluts de ma face et mon Dieu !
12 ...
12 Pourquoi es-tu triste, mon âme, et pourquoi me troubles-tu ?
Espère en Dieu car je le confesserai ※encore:
salut de mon visage ※et: mon Dieu !
43,1 Rends-moi justice, ô Dieu
et défends ma cause contre une nation infidèle
délivre-moi de l’homme trompeur et méchant
1 ...
1 PSAUME DE DAVID
Juge-moi, Dieu, et sépare ma cause de celle d'une nation non sainte.
À l'homme inique et trompeur, arrache-moi
43,2 Car tu es le Dieu de mon refuge :
pourquoi m'as tu rejeté ?
Pourquoi dois-je marcher triste
sous l’oppression de l’ennemi ?
2 ...
2 parce que tu es Dieu, ma force ! Pourquoi m'as-tu repoussé ?
Pourquoi dois-je marcher triste tandis que l'ennemi m'afflige ?
43,3 Envoie ta lumière et ta vérité :
elles me guideront et me conduiront à ta montagne sainte et à tes demeures
Vtes tabernacles
3 ...
43,4 Et je viendrai
Gentrerai vers l’autel de Dieu
vers le Dieu de la joie de mon allégresse
Gqui rend ma jeunesse joyeuse
et je te célébrerai
Gmanifesterai sur la cithare
Dieu, mon Dieu
4 et je m'introduirai jusqu'à l'autel de Dieu,
du Dieu qui réjouit ma jeunesse.
Je te confesserai sur la cithare, Dieu, mon Dieu !
4 ...
43,5 Pourquoi es-tu abattue, ô mon âme
et t’agites-tu en moi ?
Espère en Dieu
car je le louerai encore
lui, le salut de ma face et mon Dieu
5 ...
5 Pourquoi es-tu triste, mon âme, et pourquoi me troubles-tu ?
Espère en Dieu puisque ※encore: je le confesserai,
salut de mon visage ※et: mon Dieu !
44,1 Au maître de chant. Des fils de Coré.Cantique
VVERS LA FIN AUX FILS DE CORÉ POUR L'INTELLIGENCE
1 ...
44,2 Dieu, de nos oreilles nous entendîmes,
nos pères nous annoncèrent
l’œuvre à laquelle tu œuvras en leurs jours, aux jours anciens :
2 ...
44,3 de ta main tu as chassé des nations et tu les as implantées
tu as frappé des peuples et tu les as mis au large.
3 ...
3 les nations, ta main les disperse mais eux tu les plantas,
tu as accablé des peuples et les as expulsés
44,4 car ce ne fut pas avec leur épée
Và coups de glaive qu’ils ont conquis le pays
Vprirent possession de la terre
ni
Vet leur bras qui leur a donné la victoire,
Vne les sauva pas,
mais ta droite et ton bras
et la lumière
Vl'illumination de ta face
parce que tu les aimais !
Vte complus en eux !
4 ...
44,5 C’est toi qui es mon roi, ô Dieu :
V et mon Dieu
ordonne le salut
Vtoi qui commandes les saluts de Jacob :
5 ...
44,6 Par toi nous renverserons nos ennemis
en ton nom nous piétinerons nos adversaires
6 ...
6 c'est en toi que nous ventilerons nos ennemis à coups de cornes,
en ton nom que nous écarterons ceux qui se dressent contre nous !
44,7 En effet, ce n’est pas en mon arc que je me confie
V j'espérerai ;
et ce n’est pas
Vmême mon épée
Vglaive qui
Vne me sauvera Vpas :
7 ...
44,8 Mais c’est toi qui nous délivres
V tu nous sauvas, en effet, de nos ennemis
Vceux qui nous affligent
et ceux qui nous haïssaient
Vhaïssent tu les confonds !
Vtu les confondis !
8 ...
44,9 En Dieu nous nous glorifions tout le jour
et nous célébrons ton nom à jamais.
- Séla.
9 ...
9 En Dieu nous nous réjouirons tout le jour
et en ton nom nous rendrons grâce pour les siècles.
DIAPSALMA
44,10 Pourtant tu nous as rejetés et couverts de honte
et tu ne sors plus avec nos armées.
10 ...
10 Mais maintenant tu nous as repoussés et confondus
et ta puissance ne fera pas de sortie avec nos troupes :
44,11 tu nous fais reculer devant l'ennemi
Vas fait tourner le dos à nos ennemis
et
Vpourtant ceux qui nous haïssent nous dépouillent
Vétaient en train de nous piller !
11 ...
44,12 Tu nous livres
Vas livrés comme brebis de boucherie
et nous dispersas
Vdispersés parmi les nations,
12 ...
44,13 tu vends ton peuple à vil prix
tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
13 ...
13 tu as mis en vente ton peuple sans marquer de prix
et pour pas grand'chose on a été troqués !
44,14 Tu fais
Vas fait de nous un opprobre pour nos voisins,
une raillerie et une dérision pour ceux qui nous entourent,
14 ...
44,15 Tu fais de nous la fable des nations
et sur nous les peuples branlent la tête.
15 ...
15 tu as fait de nous un objet de fable pour les nations,
un hochement de tête parmi les peuples.
44,16 Tout le jour ma confusion est devant moi
et la honte couvre mon visage
16 ...
16 À longueur de journée ma honte est contre moi
et la confusion de ma face m'a couvert entièrement
44,17 à la voix de celui qui m’insulte
Vm’outrage et m’outrage
Vme contredit,
à la vue de l’ennemi et de qui respire vengeance !
Vdu persécuteur !
17 ...
44,18 Tout cela nous arrive
Vest arrivé sans que nous t’ayons
Vmais nous ne t'avons pas oublié
sans que nous ayons trahi
Vni n'avons trahi ton alliance,
18 ...
44,19 notre cœur ne s’est pas détourné
Vn'a pas reculé en arrière
et nos pas n'ont pas dévié
Vmais tu as fait dévier nos sentiers de ta voie
19 ...
44,20 pour que
Vdès lors tu nous écrases dans la retraite des chacals
Vas humiliés au lieu de l'affliction
et tu nous couvres de
Vnous a couverts l’ombre de la mort ...
20 ...
44,21 Si nous avions
V avons oublié le nom de notre Dieu
et ÷si nous avons tendu les mains vers un dieu étranger,
21 ...
44,22 Dieu ne l’aurait-il pas aperçu
lui qui connaît les secrets du cœur ?
22 ...
22 est-ce que Dieu ne le découvrira pas ?
C'est lui, en effet, qui connaît les recès du cœur !
Puisqu'à cause de toi nous sommes mortifiés tout le jour,
nous sommes estimés brebis bonnes pour l'abattoir :
44,23 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tout le jour
qu’on nous regarde comme des brebis d'abattoir.
23 ...
23 Lève-toi ! Pourquoi dors-tu Seigneur ?
Lève-toi ÷et ne nous rejette pas jusqu'à la fin !
44,24 Éveille-toi ! Pourquoi dors-tu, Seigneur ?
Réveille-toi, et ne nous rejette pas pour toujours.
24 ...
24 Pourquoi détournes-tu la face ?
Oublies-tu notre indigence et notre tribulation ?
44,25 Pourquoi caches-tu ta face
oublies-tu notre misère et notre oppression ?
25 ...
25 Puisque notre âme est humiliée dans la poussière,
notre ventre agglutiné à la terre,
44,26 Car notre âme est effondrée dans la poussière
notre ventre colle à la terre.
26 ...
26 Lève-toi, aide-nous
et nous rachète, à cause de ton nom !
44,27 Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté !
27 ...
27
45,1 Au maître de chant. Sur les lis. Cantique des fils de Coré. Chant d’amour.
1 ...
1 VERS LA FIN. POUR CEUX QUI SERONT RACHETÉS. AUX FILS DE CORÉ. POUR L'INSTRUCTION. CANTIQUE POUR LE BIEN-AIMÉ.
45,2 Mon cœur tressaille de belles paroles
c'est à un roi que je dis mon œuvre
Ma langue est le stylet d'un scribe agile
2 ...
2 Mon cœur a proféré le bon verbe,
moi je dis mes œuvres au roi
avec ma propre langue, calame de scribe qui écrit vite :
45,3 Tu es le plus beau des fils d'hommes
la grâce est répandue sur tes lèvres
c’est pourquoi Dieu t’a béni pour toujours.
3 ...
3 plus splendide en beauté que les fils des hommes,
la grâce fut répandue sur tes lèvres,
voilà pourquoi Dieu t'a béni pour l'éternité !
45,4 Ceins ton épée à la hanche, ô héros,
ta splendeur et ta majesté.
4 ...
4 Ceins ton glaive à ta cuisse, ô très puissant
45,5 avance-toi, chevauche
pour la vérité, la douceur et la justice
que ta droite t'enseigne des faits merveilleux.
5 ...
5 dans ta splendeur et ta beauté
avance, marche avec succès et règne
pour la vérité, la douceur et la justice
et ta droite te conduira merveilleusement.
45,6 Tes flèches sont aiguës
(des peuples tomberont sous tes pieds),
elles perceront le cœur des ennemis du roi.
6 ...
45,7 Ton trône, Dieu, pour les siècles des siècles
un sceptre de droiture, le sceptre de ton règne.
7 Ton trône, ô Dieu, subsistera pour les siècles des siècles ;
c'est un sceptre de droiture que le sceptre de ton règne.
7 ...
45,8 Tu aimes
Vas aimé la justice et tu hais
Vhaï l’iniquité :
c’est pourquoi Dieu, ton Dieu, t’a oint
d’une huile d’allégresse, de préférence à tes compagnons.
8 ...
45,9 La myrrhe, l'aloès et la casse s’exhalent deM tous tes vêtements
et des maisons d'ivoire les lyres te réjouissent.
Vhors desquelles t'ont attiré
9 ...
45,10 Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées
la reine à ta droite, parée de l’or d’Ophir.
10 ...
10 les filles de rois ! En ton honneur
la reine se tient à ta droite en vêtement tissé d'or, couverte de broderies de couleurs variées :
45,11 — Écoute, ma fille, regarde et incline l’oreille,
oublie ton peuple et la maison de ton père
11 ...
45,12 et le roi sera épris de ta beauté
puisqu'il est ton seigneur
prosterne-toi devant lui
12 ...
12 et le roi désirera ta beauté,
puisqu'il est lui-même ton seigneur. On l'adorera
45,13 La fille de Tyr [vient] avec des présents
les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
13 ...
13 ※et: les filles de Tyr, avec des présents,
et les riches du peuple imploreront ton visage.
45,14 Toute resplendissante la fille du roi fait son entrée
parée de tissus d’or.
14 ...
14 (Toute la gloire de la fille du roi vient du dedans :
parée de franges d’or,
45,15 En vêtements diaprés elle est conduite au roi
après elles, des jeunes filles, ses compagnes, te sont amenées.
15 ...
15 elle est couverte de broderies de couleurs variées ;
des vierges seront amenées au roi à sa suite).
Ses amies intimes te seront présentées.
45,16 On les conduit au milieu des réjouissances et de l’allégresse
elles font leur entrée dans le palais du Roi.
16 ...
16 Elles seront présentées dans la joie et l'allégresse,
elles seront conduites dans le temple du roi.
45,17 Tes fils prendront la place de tes pères
tu les établiras princes sur toute la terre
Je rappellerai ton nom dans tous les âges
aussi les peuples te célébreront éternellement et à jamais.
17 ...
17 À la place de tes pères, des fils te sont nés :
tu les établiras princes sur toute la terre.
18. Je rappellerai ton nom de génération en génération :
c'est pourquoi les peuples te loueront pour l'éternité et les siècles des siècles.
46,1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Sur le ton des vierges. Cantique.
1 ...
1 JUSQU'À LA FIN. POUR LES FILS DE CORÉ. POUR LES SECRETS. PSAUME.
46,2 Dieu est notre refuge et notre force
un secours que l’on trouve toujours dans la détresse.
2 ...
2 Notre Dieu est refuge et force,
secours dans les tribulations qui nous ont trop bien trouvés !
46,3 Aussi nous ne craindrons pas si la terre est bouleversée
si les montagnes chancellent au cœur des mers
3 ...
3 Pour cela, nous ne craindrons pas quand seront ébranlée la terre
et déplacées les montagnes au cœur de la mer :
46,4 lorsque mugissent et bouillonnent leurs eaux
et que tremblent les monts à leur soulèvement
- Séla.
4 ...
4 leurs eaux ont mugi et bouillonné,
les montagnes se sont convulsées par sa force...
DIAPSALMA
46,5 Un fleuve réjouit de ses courants la cité de Dieu
le sainte demeure du Très-Haut.
5 ...
5 L'élan d'un fleuve impétueux réjouit la cité de Dieu ;
le Très-Haut y a sanctifié son tabernacle.
46,6 Dieu est au milieu d’elle : elle est inébranlable
au lever de l’aurore, Dieu vient à son secours
6 ...
6 Dieu est au milieu d'elle, elle ne sera pas ébranlée ;
Dieu l'aidera le matin dès l'aube.
46,7 Les nations s’agitent et les royaumes s’ébranlent
il donne de la voix et la terre se dissout.
7 ...
7 Les nations furent troublées, les royaumes s'inclinèrent,
il donna de la voix : la terre fut ébranlée.
46,8 YHWH des armées est avec nous
le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle.
- Séla.
8 ...
8 Le Seigneur des armées est avec nous :
notre défenseur, c'est le Dieu de Jacob !
DIAPSALMA
46,9 Venez, contemplez les œuvres de YHWH
les dévastations qu’il a opérées sur la terre
9 ...
9 Venez, voyez les œuvres du Seigneur,
les prodiges qu'il a définis pour la terre :
46,10 Il a fait cesser les combats jusqu’au bout de la terre
il a brisé l’arc, il a rompu la lance
il a consumé au feu les boucliers
10 ...
10 supprimant les guerres jusqu’aux confins de la terre
Il brisera l’arc, fracassera les armes
et consumera les boucliers au feu
46,11 Arrêtez et reconnaissez que moi je suis Dieu
je domine sur les nations, je domine sur la terre
11 ...
11 (— Relaxez-vous et voyez que moi je suis Dieu :
je serai exalté parmi les nations, je serai exalté sur la terre !)
46,12 YHWH des armées est avec nous
le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle.
- Séla.
12 ...
12 Le Seigneur des armées est avec nous :
notre défenseur, c'est le Dieu de Jacob !
47,1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Psaume.
1 ...
1 JUSQU'À LA FIN. POUR LES FILS DE CORÉ. PSAUME.
47,2 Tous les peuples, battez des mains
acclamez Dieu avec des cris de joie
2 ...
2 Toutes les nations, battez des mains,
jubilez pour Dieu au son de l'exultation
47,3 Car terrible est YHWH, le très haut
grand roi sur toute la terre.
3 ...
3 puisque le Seigneur très-haut est terrible :
c'est un grand roi sur toute la terre.
47,4 Il nous soumet les peuples
il met les nations sous nos pieds.
4 ...
4 Il nous a assujetti les peuples
et a mis les nations sous nos pieds.
47,5 Il a choisi pour nous notre héritage
la gloire de Jacob, son bien-aimé.
- Séla.
5 ...
5 Il a choisi de nous donner son héritage,
la beauté de Jacob qu'il a aimée
DIAPSALMA.
47,6 Dieu monte parmi les acclamations
YHWH, au son de la trompette.
6 ...
6 Dieu est monté au milieu des cris de joie,
le Seigneur, au son de la trompette.
47,7 Chantez à Dieu, chantez
chantez à notre Roi, chantez
7 ...
7 Psalmodiez pour notre Dieu, psalmodiez !
Psalmodiez pour notre roi, psalmodiez
47,8 Car Dieu est roi de toute la terre
chantez un cantique de louange.
8 ...
8 puisque le roi de toute la terre, c'est Dieu :
psalmodiez avec sagesse !
47,9 Dieu règne sur les nations
Dieu siège sur son trône saint.
9 ...
9 Dieu a régné sur les nations,
Dieu a siégé sur son trône saint.
47,10 Les princes des peuples se réunissent
avec le peuple du Dieu d’Abraham
car les boucliers de la terre sont à Dieu
Il est souverainement élevé.
10 ...
10 Les princes des peuples se sont réunis
avec le Dieu d’Abraham
puisqu'ils sont à Dieu les courageux de la terre, avec véhémence ils se sont élevés.
48,1 Cantique. Psaume des fils de Coré.
1 ...
1 CANTIQUE DE PSAUME. AUX FILS DE CORÉ. LE SECOND JOUR DE LA SEMAINE.
48,2 Grand est YHWH, très digne de louange
dans la cité de notre Dieu
sur sa montagne sainte.
2 ...
2 Grand est le Seigneur et trop digne de louanges
dans la cité de notre Dieu, sur sa montagne sainte :
48,3 Elle s’élève gracieuse
joie de toute la terre
la montagne de Sion
aux extrémités du septentrion
la cité du grand Roi.
3 ....
3 elle est fondée dans l'exultation de la terre entière
(montagnes de Sion, côté aquilon),
la cité du grand roi !
48,4 Dieu, dans ses palais,
s’est fait connaître citadelle.
4 ...
4 Dieu se fera connaître dans ses maisonnées lorsqu'il les défendra
48,5 Car voici que les rois s’étaient réunis
ensemble ils s’étaient avancés.
5 ...
5 car voici : les rois se réunirent,
ils convergèrent tous ensemble ;
48,6 Ils ont vu, soudain ils ont été dans la stupeur
éperdus, ils ont pris la fuite.
6 ...
6 la voyant de leurs yeux, ils furent frappés de stupeur,
troublés, remués,
48,7 Là un tremblement les a saisis
une douleur comme celle qui enfante.
7 ...
7 un tremblement les prit
sur le champ, des douleurs comme celles de la parturiente !
48,8 Par le vent d’Orient
tu brises les vaisseaux de Tharsis.
8 ...
8 (D'un souffle impétueux, tu briseras les navires de Tharsis !)
48,9 Ce que nous avions entendu dire, nous l’avons vu
dans la cité de YHWH des armées
dans la cité de notre Dieu :
Dieu l’affermit pour toujours.
9 ...
9 Ainsi nous l'entendîmes, ainsi le vîmes-nous
dans la cité du Seigneur des armées,
dans la cité de notre Dieu :
Dieu l'a fondée pour l'éternité !
DIAPSALMA
48,10 O Dieu nous rappelons la mémoire de ta bonté
au milieu de ton temple.
10 ...
10 Nous avons reçu, Dieu, ta miséricorde
au milieu de ton temple.
48,11 Comme ton nom, Dieu
ainsi ta louange [s'étend] jusqu’aux extrémités de la terre
Ta droite est pleine de justice.
11 ...
11 Comme ton nom, Dieu, ainsi ta louange s'étend jusqu'aux confins de la terre :
ta droite est pleine de justice.
48,12 Que le mont Sion se réjouisse
que les filles de Juda soient dans l’allégresse
à cause de tes jugements
12 ...
12 Que se réjouisse le mont Sion !
Qu'exultent les filles de Juda à cause de tes jugements, ÷Seigneur: !
48,13 Faites le tour de Sion et parcourez-la
comptez ses tours
13 ...
13 Faites le tour de Sion et enlacez-la,
racontez-le dans ses palais :
48,14 que vos coeurs s'attachent à ses murs
détaillez ses palais
pour raconter à la génération future.
14 ...
14 fixez vos cœurs sur sa puissance
et répartissez-vous ses maisons
pour pouvoir raconter à la génération suivante
48,15 que tel est Dieu
notre Dieu à jamais et toujours
c'est lui qui sera notre guide.
15 ...
15 que tel est Dieu, notre Dieu
pour l'éternité et les siècles des siècles,
c'est lui qui régnera sur nous pour les siècles !
49,1 Au maître de choeur Aux fils de Qoraḥ Psaume
SØ
1 Vers la fin Aux fils de Coré Psaume
1 POUR LA FIN. AUX FILS DE CORÉ. PSAUME
49,2 Ecoutez ceci, tous les peuples
prêtez l’oreille, tous les habitants du monde
2 ...
2 Écoutez ceci, toutes les nations !
Prêtez l'oreille, vous tous qui habitez le monde,
49,3 hommes du commun et hommes de condition
ensemble riches et pauvres.
3 ...
3 chacun de vous, terrigènes et fils des hommes,
tout ensemble le riche et le pauvre :
49,4 Ma bouche va dire des paroles sages
et le murmure de mon coeur des pensées pleines de sens.
4 ...
4 ma bouche va dire des paroles de sagesse
et la méditation de mon cœur, des pensées de prudence
49,5 Je tends l’oreille à une parabole
sur la lyre je résous mon énigme.
5 ...
5 je vais incliner mon oreille à la parabole,
faire connaître ma proposition au son du psaltérion.
49,6 Pourquoi craindrais-je aux jours de malheur
lorsque m'entoure l’iniquité de mes persécuteurs ?
6 ...
6 Pourquoi craindrai-je au jour mauvais ?
L'iniquité de mon talon m'entourera :
49,7 eux qui se confient en leur fortune
et qui se vantent de leurs grandes richesses
7 ...
7 ceux qui se confient dans leur force
et qui se glorifient dans la multitude de leurs richesses.
49,8 Un homme ne peut racheter son frère
ni payer à Dieu sa rançon.
8 ...
8 Même un frère ne peut racheter, un simple humain le pourra-t-il ?
Il ne donnera pas à Dieu de quoi l'apaiser
49,9 Le rachat de leur vie est trop cher
il fera défaut à jamais
9 ...
9 ni le prix de la rédemption de son âme.
Il a pourtant travaillé pour l'éternité
49,10 et il vivrait encore ?
plus jamais il ne verrait la fosse ?
10 ...
10 et il vivra ※encore: jusqu'à la fin !
49,11 Non, il la verra ; les sages meurent
l’insensé et le stupide périssent également
laissant à d’autres leur fortune.
11 ...
11 il ne verra pas la mort lorsqu'il aura vu comment meurent les sages :
l’insensé et le sot périront l'un comme l'autre,
ils laisseront leurs richesses à des étrangers
49,12 leurs tombeaux sont leurs maisons à jamais
leurs demeures d’âge en âge
ils avaient mis leur nom sur leurs terres.
12 ...
12 ÷et: leurs sépulcres seront leur demeure pour l'éternité,
leurs tabernacles de générations en générations.
Ils mirent leurs propres noms sur leurs terres
49,13 Et l’humain avec ce qui coûte cher ne passe point la nuit
SLe fils d'homme dans sa gloire ne discerne pas
il a été comparé aux bêtes : elles ont été réduites au silence
Smais il finit telle une bête et il est comparé à elle
13 Mais l'homme étant [tenu] en estime n'a pas compris :
il fut comparé aux bêtes insensées
et il leur est devenu semblable.
13 mais l'humain [en eux], alors qu'il était en honneur, a été sans intelligence :
il se compare aux bêtes insensées,
il leur est même devenu semblable.
49,14 Tel est le sort de ceux qui sont sûrs d'eux-mêmes
et de ceux qui accourent derrière eux, à leur voix.
- Séla.
14 ...
14 Cette voie qui est la leur est pour eux-mêmes une pierre de scandale
mais après encore, ils se complairont en leur propre bouche !
DIAPSALMA
49,15 Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol
la mort les fera paître
le matin, les hommes droits domineront sur eux
et leur ombre se consumera au schéol
sans autre demeure.
15 ...
15 Comme des brebis, ils ont été parqués en enfer,
c'est la mort qui va les paître,
les justes domineront sur eux au matin
et le secours qu'ils tirent de leur gloire se flétrira en enfer
49,16 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol
car il me prendra [avec lui]
- Séla.
16 ...
16 (mais cependant, Dieu rachètera mon âme
de la main de l'enfer lorsqu'il m'aura pris avec lui) !
DIAPSALMA
49,17 Ne crains pas quand un homme devient riche,
quand s’accroît la gloire de sa maison.
17 ...
17 Ne va pas craindre, quand un homme sera devenu riche,
quand se sera accrue la gloire de sa maison
49,18 Car il n’emportera rien à sa mort
et sa gloire ne descendra pas derrière lui.
18 ...
18 puisque quand il sera mort, il n'emportera rien du tout
et que sa gloire ne descendra pas avec lui ※en suivant:
49,19 Il peut durant sa vie féliciter son âme
s'entendre célébrer pour s'être fait du bien
19 ...
19 (parce que son âme sera bénie pendant sa vie à lui
il te confessera, du moment que tu lui auras fait du bien !)
49,20 Tu rejoindras la génération de ses pères
qui jamais ne reverront la lumière.
20 ...
20 il ira rejoindre les générations de ses pères,
jusque dans l'éternité, il ne verra pas la lumière...
49,21 L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas
il est semblable aux bêtes qui périssent.
21 ...
21 L'humain bien qu'il fût en honneur, a été sans intelligence :
il se compare aux bêtes ÷insensées:, il leur est même devenu semblable.
42,10b me disant Dum avec indicatif peut signifier « quand » (= « en » et participe présent). (→). Dict.
44,6 ventilerons (V) Métaphore agricole ? Il peut s'agir de l'action de soulever en l'air des branches ou des épis, pour en extraire grains et fruits quand elles tombent. Le verbe « ventiler » s'utilise encore en contexte de conflit en français :
Benard Blier évoque dans le langage truculent de Michel Audiard la dispersion, la pulvérisation, la ventilation des ennemis.
42,1 V—IUXTA HEBR.
42,2 V—IUXTA HEBR.
42,3 V—IUXTA HEBR.
42,4 V—IUXTA HEBR.
42,5 V—IUXTA HEBR.
42,6 V—IUXTA HEBR.
42,7 V—IUXTA HEBR.
42,8 V—IUXTA HEBR.
42,9 V—IUXTA HEBR.
42,10 V—IUXTA HEBR.
42,11 V—IUXTA HEBR.
42,12 V—IUXTA HEBR.
43,1 V—IUXTA HEBR.
43,2 V—IUXTA HEBR.
43,3 V—IUXTA HEBR.
43,4 V—IUXTA HEBR.
43,5 V—IUXTA HEBR.
44,1 V—IUXTA HEBR.
44,3 V—IUXTA HEBR.
44,4 V—IUXTA HEBR.
44,5 V—IUXTA HEBR.
44,6 V—IUXTA HEBR.
44,7 V—IUXTA HEBR.
44,9 V—IUXTA HEBR.
44,10 V—IUXTA HEBR.
44,11 V—IUXTA HEBR.
44,12 V—IUXTA HEBR.
44,13 V—IUXTA HEBR.
44,14 V—IUXTA HEBR.
44,15 V—IUXTA HEBR.
44,16 V—IUXTA HEBR.
44,17 V—IUXTA HEBR.
44,19 V—IUXTA HEBR.
44,20 V—IUXTA HEBR.
44,22 V—IUXTA HEBR.
44,23 V—IUXTA HEBR.
44,24 V—IUXTA HEBR.
44,25 V—IUXTA HEBR.
44,26 V—IUXTA HEBR.
45,1 V—IUXTA HEBR.
45,2 V—IUXTA HEBR.
45,3 V—IUXTA HEBR.
45,5 V—IUXTA HEBR.
45,7 V—IUXTA HEBR.
45,9 V—IUXTA HEBR.
45,12 V—IUXTA HEBR.
45,13 V—IUXTA HEBR.
45,14 V—IUXTA HEBR.
45,15 V—IUXTA HEBR.
45,16 V—IUXTA HEBR.
45,17 V—IUXTA HEBR.
45,18 V—IUXTA HEBR.
46,1 V—IUXTA HEBR.
46,2 V—IUXTA HEBR.
46,3 V—IUXTA HEBR.
46,4 V—IUXTA HEBR.
46,5 V—IUXTA HEBR.
46,6 V—IUXTA HEBR.
46,7 V—IUXTA HEBR.
46,8 V—IUXTA HEBR.
46,9 V—IUXTA HEBR.
46,10 V—IUXTA HEBR.
46,11 V—IUXTA HEBR.
46,12 V—IUXTA HEBR.
47,1 V—IUXTA HEBR.
47,2 V—IUXTA HEBR.
47,4 V—IUXTA HEBR.
47,5 V—IUXTA HEBR.
47,6 V—IUXTA HEBR.
47,7 V—IUXTA HEBR.
47,8 V—IUXTA HEBR.
47,9 V—IUXTA HEBR.
47,10 V—IUXTA HEBR.
48,1 V—IUXTA HEBR.
48,3 V—IUXTA HEBR.
48,4 V—IUXTA HEBR.
48,5 V—IUXTA HEBR.
48,6 V—IUXTA HEBR.
48,7 V—IUXTA HEBR.
48,8 V—IUXTA HEBR.
48,9 V—IUXTA HEBR.
48,10 V—IUXTA HEBR.
48,11 V—IUXTA HEBR.
48,12 V—IUXTA HEBR.
48,13 V—IUXTA HEBR.
48,14 V—IUXTA HEBR.
48,15 V—IUXTA HEBR.
49,1 V—IUXTA HEBR.
49,2 V—IUXTA HEBR.
49,3 V—IUXTA HEBR.
49,5 V—IUXTA HEBR.
49,6 V—IUXTA HEBR.
49,7 V—IUXTA HEBR.
49,8 V—IUXTA HEBR.
49,9 V—IUXTA HEBR.
49,10 V—IUXTA HEBR.
49,11 V—IUXTA HEBR.
49,12 V—IUXTA HEBR.
49,13 V—IUXTA HEBR.
49,14 V—IUXTA HEBR.
49,15 V—IUXTA HEBR.
49,16 V—IUXTA HEBR.
49,17 V—IUXTA HEBR.
49,18 V—IUXTA HEBR.
49,19 V—IUXTA HEBR.
49,20 V—IUXTA HEBR.
49,21 V—IUXTA HEBR.
43,1.3 Sépare ma cause Graduel
43,1ss Juge-moi, ô Dieu Introït
43,4 Je viendrai vers l'autel - Communion
44,23–26.2 Éveille-toi Introït
44,8s Tu nous as libéré Graduel
45,8.2 Tu as aimé la justice Introït
45,2s Plus splendide en beauté Graduel
Chant du commun de la Sainte Vierge Marie.
45,2 Réjouissons-nous Introït
Chant du commun de la Sainte Vierge Marie.
45,2 Salut, Sainte Mère Introït
Chant du commun de la Sainte Vierge Marie.
45,3.5 La grâce est répandue sur tes lèvres Graduel
Chant du commun de la Sainte Vierge Marie.
45,3 La grâce est répandue sur tes lèvres - Alleluia
Alleluia chanté pour le commun de la Bienheureuse Vierge Marie.
La grâce est répandue sur vos lèvres: c’est pourquoi Dieu vous a bénie pour l’éternité.
45,3 La grâce est répandue sur tes lèvres - Offertoire
Offertoire chanté pour les fêtes de la Vierge Marie.
45,5.11s En raison de la vérité Graduel
Chant du commun de la Sainte Vierge Marie.
45,5 Dans votre éclat Alleluia et Graduel
Chants du commun de la Sainte Vierge Marie.
45,10–16 Écoute, ma fille
Chants du commun de la Sainte Vierge Marie.
45,13.15s Ton visage Introït
Chant du commun de la Sainte Vierge Marie.
45,15ss Des vierges sont amenées au roi - Offertoire
Offertoire chanté pour l'Assomption et la Nativité de la Bienheureuse Vierge Marie, ainsi que pour les saintes vierges Lucie, Agathe, Agnès et Cécile.
45,15s Elle est conduite Alleluia
45,17s Tu les établiras Graduel, Alleluia et Offertoire
45,17s Tu les établiras princes - Répons
Répons bref chanté à l'office de sexte du commun des Apôtres.
46,5s Dieu vient à son secours Graduel
46,9 Le Seigneur règne Alleluia
47,2s Tous les peuples Introït
47,2 Tous les peuples acclamez Dieu - Alleluia
« Les mélodies grégoriennes, et les alléluias notamment, nous orientent vers une dimension plus contemplative de la louange. Alors que le texte du verset, emprunté au psaume 47, appelle de façon très expressive tous les peuples à applaudir Dieu et même à bondir de joie en sa présence, la mélodie douce et pénétrante de cet alléluia dirige avec réalisme notre regard vers le Ciel, vers l'accomplissement ultime, plénier et tout paisible de la destinée des nations à louer Dieu. Ici-bas, en effet, nous savons trop que les nations ont d'autres occupations, souvent moins innocentes, que celle de s'unir pour danser de joie devant le Seigneur.
L'atmosphère de la pièce est très calme, très paisible, elle exprime à merveille la louange au Ciel. »
Rédigé par un moine de Triors dans l'Homme nouveau→.
47,6 Dieu monte parmi les acclamations Alleluia et Offertoire
48,9ss Nous avons reçu, Dieu, ta miséricorde - Graduel
Pièce chantée pour la Messe de la Présentation au Temple du Seigneur le 2 février.
Suscepimus, Deus, misericordiam tuam in medio templi tui. Secundum nomen tuum, Domine (Deus), ita et laus tua in fines terrae.
Nous avons reçu, Dieu, votre miséricorde, au milieu de votre temple. Comme votre nom, Seigneur (Dieu), telle aussi votre louange jusqu’aux confins de la terre.
48,10s Nous avons reçu, Dieu, ta miséricorde Introït
42,2 soupire après les sources d'eau Une âme de désir par excellence : le Précurseur s'abreuvant à la source
42,4 Mes larmes Tristesse devant Dieu
43,3s Chercher la lumière et la vérité : les rois mages suivant l'étoile
44,10–27 Le peuple juif livré au massacre, et l'apparente inaction de Dieu : les artistes et la Shoah
Felix Nussbaum fut formé au temps de la « Nouvelle Objectivité » et au contact des avant-gardes européennes – la peinture métaphysique italienne, le surréalisme international. En 1933, lorsque Hitler accède au pouvoir, il est mis au ban de l’académie des Beaux-Arts de Berlin et forcé à l’exil. Après l’Italie, la Suisse et la France, il se réfugie à Ostende, en Belgique. Interné en 1940 au camp de Saint-Cyprien, dans le sud de la France, après la défaite belge, il s’évade et retourne à Bruxelles, où il demeure caché, avec son épouse Felka Platek, une artiste juive polonaise. Ils furent finalement déportés à Auschwitz, le 31 juillet 1944. Prenant pour maîtres le Douanier Rousseau, Van Gogh, Beckmann, Ensor, Chirico, il est aussi influencé dans son goût pour l’autoportrait et ses allégories de la Mort par les maîtres anciens flamands et allemands. Sa peinture porte toute une réflexion existentialiste sur la condition du juif pourchassé.
Charlotte Salomon, née à Berlin dans une famille juive aisée, dut affronter l’antisémitisme à l’école et à l’Académie des arts de la capitale, ainsi que le suicide de sa mère en 1926 et de sa grand-mère en 1940. Internée avec son grand-père au camp de Gurs, ils en sont libérés quelques mois plus tard en raison du mauvais état de santé du grand-père et parviennent à regagner la Côte d'Azur, où elle se marie. En 1943, le couple est arrêté, transféré à Drancy puis acheminé vers Auschwitz. Le 10 octobre, immédiatement à son arrivée, Charlotte, enceinte de cinq mois, fut envoyée dans les chambres à gaz. Son mari mourut à son tour le 1er janvier suivant. La peinture fut d’abord pour elle un moyen de lutter contre le désespoir. De la fin 1940 à la mi-1942, elle se consacre à son œuvre autobiographique Leben? oder Theater? (Est-ce la vie ou du théâtre ?). En 18 mois, elle peint environ 1 325 gouaches ou aquarelles, dont 800 environ sont terminées, à partir des trois seules couleurs primaires : rouge, jaune et bleu.
45,4ss Le roi, vaillant guerrier : le Verbe de Dieu met les démons en fuite
45,10–16 La princesse resplendissante introduite chez le roi : la femme du Cantique des cantiques
46,1–12 Le Seigneur, donateur et garant de la Terre promise à son peuple. Les empires s’ébranlent, mais la terre et les fleuves demeurent.
Le texte latin placé sous la carte est la description suivante :
A: Tota terra a monte Libano per latus occidentale Jordanis vsque Capharnaum et inde per Saphet et Kabul et Toronum redeundo ad Libanum vocatur Yturea et Galilea superior et Galilea gentium et terra Kabul et terra Rob et saltus Libani et fuit pro magna parte de regione Decapoleos
B: Tota terra a Tyberiade per Betsan et montem Effraym vsque Magedo et inde per capud Carmeli et montem Tabor et Betuliam vsque in Tyberiadem redeundo vocatur campus magnus Esdrelon vel campus Fabe, siue Magedo, vel Galilea inferior et planicies Galilee
C: Tota terra a Cesarea Palestine vsque Joppen et inde transeundo per Tampnacsare et redeundo per Caco vsque Cesaream dicitur mons Effraym, licet sit terra campestris, et Saron, de quo dicitur Ysai. Factus est Saron sicut desertum, et est terra fertilis valde et pinguis habens villas multas et loca nemorosa et maxime circa Arsur suntque ibi leones multi et venationes regie
E: Desertum Cades, vnde miserant filii Israel exploratores , qui post XL dies huc redierunt et murmurante populo jussi sunt redire in desertum per viam maris rubri et post XXX annos redierunt ad locum istum, vnde moventes castra contra orientem circuierunt montem Seyr et terram Amon et capta terra Seon, regis Osebon, et Og, regis Basan, venerunt ad Jordanem contra Jerico.
47,2–10 Les princes des nations et le peuple d'Abraham unis dans l'adoration de Dieu
La Trinité est représentée verticalement. Le Père soutient la croix de son fils, surmonté de la colombe du Saint-Esprit selon l'iconographie du Trône de grâce. Elle est entourée des anges, des saints dont certains portent la palme du martyre, des hommes d’Église et des hommes d’État. Les princes des nations On reconnaît David avec sa lyre, Moïse portant les tables de la loi ... c’est tout le peuple de Jacob qui est assemblé. Sur la gauche est agenouillé le commanditaire, Matthäus Landauer, sur la droite l’artiste Albrecht Dürer, ainsi que Dorothea and Wilhelm Haller. « Les princes des peuples se réunissent avec le peuple d’Abraham » (Ps 47,10) pour louer le Seigneur. Tous sont unis au sein de la cité de Dieu.
48,2–15 La cité du grand Roi : Jérusalem
Cette peinture murale représente Jérusalem entourée de versets bibliques qui parlent de Jérusalem :
49,8–12 Memento mori
L’homme accumule, ne voyant pas qu’il va vers sa fin. Cette nature morte, à laquelle se mêlent ironiquement un squelette et des crânes, nous interroge : ne sont-ils pas déjà morts, ceux qui placent leur espoir dans les choses de ce monde ?
46,9 Voyez les œuvres du Seigneur
Extrait du Grand Motet Deus noster refugium de Jean-Philippe Rameau, ce mouvement reprend le Psaume 46 pour inviter à contempler les œuvres du Créateur. Il trouve écho dans ce chapitre du livre de la Sagesse contre l'idôlatrie, en particulier dans ce verset: « Si, charmés de leur beauté, ils ont pris ces créatures pour des dieux qu'ils sachent combien leur maître est plus beau car c'est l'auteur même de la beauté qui les a toutes créées » (Sg 13,3).
47,6 ; 103,19 Dieu est monté Ascendit Deus in jubilatione
Ascendit Deus in jubilatione, et Dominus in voce tubae. Dedit dona hominibus. Alleluia. Dominus in caelo paravit sedem suam. Alleluia.
Peter
est un prêtre catholique, compositeur et organiste anglo-flamand. Grâce à lui, l'Europe continentale a pu se familiariser avec la musique anglaise. On compte plusieurs centaines de morceaux. Il ne les publie qu'au sommet de sa carrière, vers 1612 et jusqu'à 1628. Seul son contemporain le grand William en composa plus que lui.Viri Galilaei, quid admiramini aspicientes in caelum? Alleluia. Quemadmodum vidistis eum ascendentem in caelum, ita veniet, Alleluia. (Ac 1,11)
Giovanni Pierluigi
est un compositeur italien de la Renaissance, reconnu et immensément admiré par tous les musiciens de son temps. Il a su appliquer les réformes du Concile de Trente à la musique sacrée voulant obtenir l'intelligibilité des paroles et une musique en rapport intime avec le texte sacré. Ce motet à 6 voix est issu de la Messe de l'Ascension.49,1–21 Vous les peuples entendez
Cette cantate de Telemann, peu connue, a été composée pour la fête de l'Épiphanie sur le texte du Psaume 49.
Prince For I est un toaster et producteur de reggae et dub jamaïcain. En 1975, il compose son premier album, Psalms For I pour Lloydie Slim, dont les paroles sont des sermons, comme toutes les paroles qu'il composa par la suite. Cet album mettait en place le style de Prince Far I, lui donnant sa véritable identité.